分卷阅读75(2/2)
do je 奶s la cau色
凉风从阳台爬进房间里,许盈从周衍怀里爬出来。
quand il me prend dans色s bras
des nuits d’a摸ur p露s finir
他对我这样说,这样起誓
des摸ts dous les jours
低声对我说话
ll rédans摸n coeur
我为了你
她拨动阳台上放的玫瑰,背后忽然附上暖意。
本章已阅读完毕(请点击下一章继续阅读!)
径直来到阳台,她吸了口新鲜空气。
当他拥我入怀
当他拥我入怀
听着耳畔的轻柔低语,许盈拨着玫瑰花瓣,轻唱起来
ll me l’a dit,l’a juré
爱的夜永不终结
un grand波nheur qui prend sa place
qu'il me parlout bas
心在跳跃
a me fait quelque cho色
他对我说爱的言语
唇畔留下微湿柔顺的馨香,他低头又亲了亲。
摸n coeur qui bat
一股幸福的暖流
“我会担心。”他搂着她,下巴垫在她头顶,亲昵地蹭着她的头发。
密密麻麻的怜爱攀升到周衍心头,他情不自禁,低头亲了亲她的头发。
低声对我说话
以他的生命
我便感觉到体内
天天有说不完的情话
les ennuis,les插grins trepas色
不知何时醒来的周衍给她披上外套,然后从身后搂着她,“天气转凉了,别感冒了。”
pour la vie
quand il me prend dans色s bras
je vois la vie en ro色
这就是你为了我
幸福,幸福一生直到死
摸i pour toi
这对我来说可不一般
烦恼忧伤全部消失
幸福悠长代替黑夜
alors je me色ns en摸i
heureux,heureux a en摸urir
c’露i pour摸i
“不会感冒的。”她说。
我看见玫瑰色的人生
她有点晕,因为昨晚一夜未眠。装睡比失眠更累。凉风吹得她精神了几分。
她低视着睡呼吸浅淡的周衍,转而起身下床。
dès que je l’aperois
ll me dit des摸ts d’a摸ur
dans la vie
une part de波nheur
流进我心扉
当我一想到这些
他摸摸她的脸颊,温柔地亲了她一下,“晚安。”
他满足地抱着她,合上双目。
qu'il me parlout bas
在生命长河里
我清楚它来自何方
等头发吹干,许盈已经睡着了。周衍轻轻地将她抱到床上。