分卷阅读42(4/4)

    “啊!德·格朗维尔先生,这种话可不是您该在警官先生面前说的,我劝你还是冷静一些为好,不要因为一时的头脑发热就妄下断言,那只会让您付出更加沉重的代价。”

    依仗着克莱蒙警官庇护的伯纳德简直是有恃无恐,他看似好心地劝谏那已经愤怒不已的两个年轻人,而每一句话都像淬了毒药的针一样暗藏毒意:“先生们,你们年纪尚轻,可千万不要为了一点小小的金钱就失去了理智,而把自己的家庭、亲人和自身置于不可挽回的境地。别的不说,德·格朗维尔先生,您难道不是有着一位慈爱而又富有的父亲吗?如果让他看到他的孩子被投入到比塞特尔监狱里,和那些苦役犯们呆在一起,他恐怕是无法承受这种致命的打击的吧?还有您的妹妹,我听说那是一位非常美丽的、受过良好教育的小姐,她还没有结婚,如果她的哥哥进了监狱,或者被驱逐出法兰西、流放到殖民地去,那她可怎么办呢?先生们,在做下任何决定的时候,我们最好还是让自己冷静一下,就像那句话说的,‘Caveant sules(但愿您谨慎行事)’!”

    “真正该进监狱的是索洛涅·格罗斯泰特,还有那些居心叵测地假装看不见他设下的陷阱、想要借此不劳而获的人!”

    听到伯纳德提到他的家人的阿尔莱德再也忍不住了,他一把抓起那个用来装假茶叶的粗布口袋,把那些倒在桌子上的染色叶子扫到了地上,指着它们怒视着伯纳德:“看看这些东西,这些粗陋的所谓茶叶!伯纳德,就像你说的,这些东西只需要浸湿之后在纸上擦一擦就能看出其中的异常,而你做了几十年的茶叶生意,怎么可能在长达几个月的时间里都不知道这些东西的存在——你只不过是在故意放纵格罗斯泰特的行为,好从中获取你想要的利益!”

    “啊,德·格朗维尔先生,你可要知道,诬告他人可是非常严重的罪行的啊。”

    面对阿尔莱德的指控,雅克·伯纳德连脸色都没有变一下:“如果您以为这种拙劣的借口就能转移法官和陪审团的视线、从而逃脱罪责的话,那您可就错了。杜·克莱蒙警官先生可以在法官面前为我作证,格罗斯泰特的犯罪手法非常高明,他在巴黎这么多年来都没有见过如此精妙的造假方法;而我不过是区区一个小商人,整日只知道埋头苦干,又是如此地相信他的另外一位合伙人高贵的身份,这么一来,我怎么会想到他竟然卖给我假的茶叶呢?”

    伯纳德说这些话时的语调听起来非常真诚正直,然而他脸上那种似笑非笑的表情已经出卖了他,证明了阿尔莱德的指控很有可能是真的:“先生,我不过是一个没有身份的商人,去法庭对我来说并不是什么大事,但您可不同,一位高贵的伯爵的儿子,竟然因为参与到了造假犯罪之中而被送上了法庭接受审判,到时候这难道不会成为一个轰动整个法兰西的大新闻,传遍巴黎和您的家乡吗?先生,为了您和您的家族免于那种难堪的局面,我建议您还是接受我的提议,不管怎么说,摩尔街一百五十二号的那些勾当可都是真实存在的啊!”

    “雅克·伯纳德!你这个可恨的犹太人,该下地狱的骗子,放高利贷的吸血鬼!”

    “阿尔!”

    “德·格朗维尔先生!”

    就在阿尔莱德被伯纳德气得几乎失去理智、想要扑上去和他打上一架的时候,坐在一边的克莱蒙警官出声了,他的声音非常严厉,而右手已经再次伸进了那藏着手枪的口袋:“德·格朗维尔先生,请您务必冷静一些,否则我会视情况采取必要的措施,甚至现在就把您逮捕起来,以保护雅克·伯纳德先生的权利了。”

    这已经是再明显不过的包庇了,阿尔莱德气得整个人都在直喘粗气,平时的优雅风度都被抛到了脑后:“啊,是的,伯纳德先生的权利!那么请问警官先生,同样作为被格罗斯泰特欺骗了的我的权利,我该通过哪位警官去获得呢?”

本章已阅读完毕(请点击下一章继续阅读!)


努力加载中,5秒内没有显示轻刷新页面!

  • 上一页

  • 返回目录

  • 加入书签

  • 下一章