分卷阅读14(2/3)
“——Stop all the clocks, cut off the telephone,
人群中传来一阵低低的抽泣声。
……
The stars are not wanted now: put out every one;
My w week and my Sunday rest,
Put crepe bows round the white necks of public doves,
不远处的钟塔上传来一阵低沉的钟声,惊起了一群乌鸦,黑色的羽翼划过冷峭的松树塔尖,在天际撕开一道丑陋的黑色伤口,最后落到了教堂的尖顶上。
He was my North, my South, my East a.
Let the traffic poli wear black cotton gloves.
For nothing now ever e to any good. ”
他站在路旁的一棵松树下,远远的看着人群,任凭雨水打湿了肩膀,竟是不敢上前一步。
一位帽子上缀着黑纱的女士抱着遗像走在最前面,步伐缓慢僵硬。她旁边是一位头发花白的绅士,步履蹒跚,似乎将全身重量都压在了手杖上。
Bring out the coffihe mourners e.
Scribbling on the sky the message He Is Dead.
Silehe pianos and with muffled drum
四个人抬着一口漆黑的棺材从墓园入口走了进来,身后跟着一群长长的送葬队伍,男女老少皆有,悲伤的分子仿佛在空气里凝出了实体,随着雨点沉沉地往下坠。
My noon, my midnight, my talk, my song;
Let aero planes circle moaning overhead
Pack up the moon and dismahe sun;
队伍在一个雪白的大理石十字架前停住了,为首的四个人稳稳地把棺材放进了墓穴,神父捧着圣经,低低的念了几句,随后一个穿着黑色裙子的年轻女士从人群中走了出来。她脸色苍白,一头红发在脑后挽成了一个紧紧的发髻,手里拿着一支白玫瑰。
Prevent the dog from barking with a juicy bone,
天空是一片毫无生气的铁灰色,头顶压着铅色的云层,空气里夹杂着细密的冷雨,教堂的尖顶笔直地指向天空,一如既往。
I thought that love would last forever; I was wrong.
Pour away the o and sweep up the wood;
本章尚未完结,请点击下一页继续阅读---->>>
她的身子晃了晃,短短几句话仿佛耗尽了她全身力气。先前抱着遗像的那位女士走到她身旁,扶住她的肩膀,半是强迫地把她带了下去。