分卷阅读26(2/2)

    “不。”

    “可是你……不是已经退休了吗,”蒂亚戈谨慎问道,“不再接受案件委托了。”

    “但意大利政府认为,当年盗走手稿的是詹姆斯·莫里亚蒂。时隔二十五年,这份手稿流传到了美国,有风声说其中一部分落入著名制作人米兰达·威廉姆斯手中,”老先生利落地为两位年轻人解释,“意大利一方有人试图通过收购时代剧院取回这份手稿,但就在同时,莫里亚蒂的手下突然介入。”

    “等一下。”

本章已阅读完毕(请点击下一章继续阅读!)

    原谅她对政治不敏感,罗赛琳很少关注自己之外的事情。

    “没错。”

    罗赛琳:“是的,怎么了?”

    福尔摩斯:“你在寻找母亲的遗物。”

    那教授还活着吗?

    “一年前,意大利的政府官员亲自上门,”福尔摩斯说,“告诉我二十五年前,一份放置在米兰博物馆的达·芬奇手稿被盗。他们希望我接下委托,去寻找手稿的下落。”

    蒂亚戈有些不懂了:“莫里亚蒂的手下介入,手稿不是被他偷走的吗?”

    蒂亚戈惊悚地看向罗赛琳。

    距离第二次世界大战还有14年,但全球政局风雨飘摇,战争的乌云始终笼罩在人们头顶。

    罗赛琳:“……哦。”

    好似坐在她面前的不是堂堂福尔摩斯,而是一位对孙辈多有纵容的寻常老先生。

    福尔摩斯用行动代替了回答。

    坐在对面的福尔摩斯表情淡淡,但他的眼神依然清明锐利。

    罗赛琳直奔重点:“我在追查我妈妈遗物的线索,安纳西说我可以同他合作,他只要一份遗物的副本。所以我猜测,遗物应该是能够复制也不影响使用的文件或者图纸。”

    这么一想,罗赛琳就不禁好奇起来。

    “毋须妄自菲薄,小姐,”福尔摩斯平淡地开口,“你直面安纳西,拿到的线索也许更有价值。”

    但再怎么不敏感,罗赛琳还是读过书和报纸的。别说是诸如福尔摩斯这类敏锐的天才,活在1925年的任何一个普通人都知道现任意大利总理贝尼托·墨索里尼是个随时酝酿发动战争的疯子。

    “他演这么一出是为了拉拢我。”

    来自欧洲的姑娘,说英语时本就带着浓重的法语口音。缱绻的发音和脆生生的声线交融,她语气一个拖长,撒娇意味尽显。

    蒂亚戈怔了怔,而后明白过来:“莫里亚蒂也弄丢了手稿。”

    蒂亚戈压低声音小声提醒:“现在的意大利当权者是墨索里尼。”

    福尔摩斯否定了罗赛琳的回答:“我来此仅仅是为了调查莫里亚蒂教授的线索。”

    罗赛琳:“那意大利——”

    歇洛克·福尔摩斯当然不会放任莫里亚蒂教授在外逍遥,但他也不会接受法西斯政府的雇佣。

    戴上手套后,罗赛琳才小心翼翼地展开剪报。

    蒂亚戈立刻挠了挠头。

    罗赛琳瞥了一眼蒂亚戈,后者立刻起身,拿来了手套。

    罗赛琳本来想问,但话到嘴边,又觉得没什么意义。

    “达·芬奇的手稿?”罗赛琳问。

    罗赛琳:“手稿就是妈妈的遗物。”

    老绅士从口袋中拿出了一份折叠好的剪报,递到罗赛琳的面前。纸页保管得当,但已然发黄、变脆,足以可见其时间久远。

    “所以你接下了委托,”罗赛琳说,“为意大利政府追查线索。”

    这是一份意大利的报纸。罗赛琳并不会意大利语,她迅速浏览了一下版面,发现报纸发行于二十五年前。看向头条新闻的标题,罗赛琳大致得出了“达·芬奇手稿被盗”这样的信息。

    罗赛琳也坐了下来,不怎么高兴道:“没想到查来查去,我们追查的竟然是一件事。那我还费什么劲呀。”


努力加载中,5秒内没有显示轻刷新页面!

  • 上一页

  • 返回目录

  • 加入书签

  • 下一章