分卷阅读43(2/2)
Quand tu ris, quand tu ris
Mais en lisant ta lettre
“你居然会怕噩梦吗?”喻楠调侃着。
一辈子,与你耳鬓斯摩
我知道再也没有希望
本章已阅读完毕(请点击下一章继续阅读!)
Au rendez-vous ce soir
“如果有人追你呢?”
喻楠没有等到回答。
我渴望与你一起生活
“你没事吧…”犹豫了一下,喻楠将祝瑶推醒。
Je vois qu’il n’y a plus d’espoir
但你不会来”
J’avais tout préparé
J’ai envie de rire quand tu ris
我知道你不会来
Toute la vie, de rester avec toi
一辈子,一辈子,一辈子
喻楠心口闷闷的,“那你会单相思吗?”
而我已下定决心
当你笑时,当你笑时
而我已精心准备
Je sais que tu ne viendras pas
J’avais tout décidé
但当我读你的信
“我不会”,祝瑶放下手机,躺回床上,在黑暗的屋子里望着头顶陌生的天花板,“我大概会单身一辈子吧,我已经失去对别人喜欢的能力了。”
祝瑶哑然,之前喻楠不会问她读的诗是什么,她都是随便搜的。
凌晨时,喻楠先醒来,无意看到祝瑶脸上挂满泪痕。
J’ai envie de pleurer quand tu pleures
我渴望哭泣当你哭泣时
祝瑶笑着摇头。
赴今晚之约
Mais tu ne viendras pas
“J’ai envie de vivre avec toi
“没事”,祝瑶擦了一下眼睛,“我有点认床,陌生的地方容易做噩梦。”
“写的…大概是单相思吧。”
我渴望歌唱当你歌唱时
我渴望笑当你笑时
Toute la vie, toute la vie, toute la vie
我渴望与你耳鬓斯摩
她不怕梦到牛鬼蛇神,她只是梦到了家里的事情,梦到了自己小时候。
J’ai envie de rester avec toi
J’ai envie de ter quand tu tes
“这首诗写的什么”,喻楠第一次对诗的内容产生兴趣。