92:你就是我的仲夏(2/2)
特别美的一首诗!
仲夏总是这般稍纵即逝
狂风会把五月的花苞吹落
偶然摧折或自然老去
秀雅风姿将永远翩翩
butthyeternalsurshallnotfade,
norshalldeathbragthouwander≈039;sthisshade,
longlivesthis,andthisgiveslifetothee
一切优美形象不免褪色
题外话
死神无法逼你气息奄奄
这是第18首,中文翻译有很多种,作者把主流的几个翻译结合了一下。顺便把英文版本也附一个~
你将重生于不朽诗篇
x女士,你就是我的仲夏。
死神无法逼你气息奄奄
仲夏总是这般稍纵即逝
norlosepossessionofthatfairthouow≈039;st,
本章已阅读完毕(请点击下一章继续阅读!)
你将重生于不朽诗篇
“我能否将你比作仲夏
andsur≈039;sleasehathalltooshortadate:
唯你的仲夏永不凋落
andeveryfairfrofairtidecles,
此诗与你,亘古永存
狂风会把五月的花苞吹落
它那金黄面孔蒙上阴霾
它那金黄面孔蒙上阴霾
thouartorelovelyandoreteperate:
有时太阳的光线太过灼热
一切优美形象不免褪色
有时太阳的光线太过灼热
longasncanbreatheoreyescansee,
你却比仲夏更可爱,也更温柔
andoftenishisgold plexiondid,
——
只要人能呼吸,眼能视物
此诗与你,亘古永存”
我能否将你比作仲夏
唯你的仲夏永不凋落
bychanceornature≈039;schanggurseuntrid:
wheneternallestotithougrow≈039;st:
roughdsdoshakethedarlgbudfay,
秀雅风姿将永远翩翩
titoohottheeyeofheavenshes,
shalli paretheetoasur≈039;sday?
你却比仲夏更可爱,也更温柔
偶然摧折或自然老去
只要人能呼吸,眼能视物