失海岸+东京塔下(7/10)
capta price isn039;t here(普莱斯上尉不在。)他慢条斯理地抛出这个消息,but a very pissed off sion riley is tearg this city apart as we speak(但一个非常火大的西蒙·莱利此时此刻正在把这座城市掀个底朝天。)
……
graves靠在电梯门边,双手环抱胸前。
, brother…(所以,兄弟……)
are you gog to shoot and deal with ghost? or are we gog to do bess?(你们打算朝我开枪,然后再去对付ghost?还是打算咱们一起做点生意?)
你的呼吸急促起来。
找上门的旧日伙伴、在大白天里逼得你不得不暴露自己的绝境,还有眼前这个——
你盯着眼前的美国男人看了两秒。
……去他妈的141,去他妈的巨神集团,去他妈的资产。
等等……!zio的惊呼声慢了一拍。
咚——!
graves的后背狠狠撞在电梯的金属壁板上。在所有人猝不及防之下,你冲上去将这个昔日仇敌狠狠按在了电梯轿厢面上!他那两个全副武装的手下,早在他被你揪住领子扯进来的前一秒,就被他一个眼色定在门外走廊上。
他掏出房卡刷过感应面板,失去阻挡物的电梯门在你们身后合拢。
叮。
红色的楼层数字开始跳动,失重感迅速占据这狭小的金属方盒。
……
这个常年在战场和资本中做买卖的男人,面对贴脸的突袭,镇定自若地低头。金发下的阴影将那双蓝绿色眼睛藏起。
whoa, slow down, sweetheart(哇哦,慢点,甜心。)
他低头举起双手,做了个并不走心的投降姿势。带着德州风情的脸凑近了几分,你能嗅到他战术衣料上混合着雨后柏油路的冷硬气味。
you know, ually when one ps agast a wall, they tend to kiss or kill (你知道,通常有人把我按在墙上,不是想亲我,就是想杀我。)
i love aggressive negotiations, but let039;s keep it strictly bess(我喜欢强硬的谈判,但咱们还是公事公办吧。)
你到底想要做什么?你咬牙,揪扯着他的衣领,勒紧了他的脖子。
graves垂眼看着被你攥皱的衣领,一点点收敛了嘴角的笑。
what do i want? good estion(我想要什么?好问题。)
他接下话茬,压低嗓音,用在五角大楼汇报工作般的平稳语气陈述。
ats rporation wants you alive to dissect you the yakuza wants you dead to save face(巨神集团想抓活的解剖你。黑帮想弄死你来挽回颜面。)
graves缓缓放下高举的手。
shadow pany? we jt want a piece of the pie(暗影公司?我们只想分一杯羹。)
……
镜面里,数字正无声地向下跳动,这个金属方舱在东京极速下行。带来轻微的不适眩晕。
i039;ll t you and your chese friend out of tokyo tonight under y radar(今晚我把你和你那个中国朋友送出东京。在我的雷达掩护下。)
graves竖起食指。
y ters are siple you give a vial of that iracle blood of yours once a onth, for a year i t the excsive distribution rights, you t to fly ho -(我的条件很简单。你这一年里每个月给我提供一管你那种奇迹血液。我拿到独家分销权,你可以飞回老家。双赢。)
四面的灯光打在他脸上。他停顿下来,端详着你的反应,捕捉那点可能存在的动摇。
然而你的眼里只有愤怒。
but lookg at you now…(但是现在看着你……)
i thk you need this deal ore than i do(我觉得你比我更需要这笔交易。)
graves看着你,蓝绿色的眼珠锋利又嘲弄。
you pyed hoe switzernd let ghost put a lr on you let that atrian sniper drag you to a warzone(你在瑞士玩过家家。让幽灵给你戴上项圈。让那个奥地利狙击手拖着你进交火区。)
graves的声音压得更低了,那种圆滑的调笑感重新换上了资本家清点财产时的冷酷。
you039;re a goddan arvel, kid yet you let these dogs pass you around like a toy they don039;t want to protect you, they want to own you(你是个他妈的奇迹,孩子。可你却让这群狗把你当个玩具一样推来送去。他们不想保护你,他们想占有你。)
他直视你的眼睛。
you have the power to walk away, but you keep lettg n tell you what to do(你明明有能力离开,却总是听命于那些男人的安排。)
……
你在怔愣后,不可思议地看着他。
所有人都觉得自己有权替你安排下一步。所有人都觉得自己比你更清楚你该去哪儿、该是什么。
所有人在知道你的特殊之处后,都把你理所应当地规划到了自己的地盘。他们都在物化你——但他。
这个曾将你置于死地的东西,这个曾经将你亲手推下高空、盼望着你摔成肉泥的家伙——是哪来的资格说这番话来左右动摇你的思想的!
本章尚未完结,请点击下一页继续阅读---->>>