吸愛ラビリンス(2/2)
「氣付(きつ)く、もっと、氣付く...」
每當能受到過分的傷害
(Eve等於蘋果、果實,腐爛時滲出的汁液是鮮血?)
掌心(握住的話)滲出汗水 顫抖著
躊躇った心は、私
痛めつけられる度に
「啊...安心了。」
嫉妬-ジェラ-ってる唇、濡らし
Need you,again
每當能受到過分的傷害
痛苦、腐爛了的果實
察覺眼中的(注入的話)喜悅 溢出
気付く 眼差し(注げば)悦び、溢れ
(我不確定17隱喻了什麼,這是查到的,不過女主正好是17歲)
本章已阅读完毕(请点击下一章继续阅读!)
躊躇的心 我
犯すのは百八-ひゃくはち-の惱
仔細注視著(憐愛)凋謝的野薔薇(妳)
(這個be,梓的忌妒心特別嚴重)
(可能是血肉模糊的黏稠水聲)
犯すのは百八-ひゃくはち-の
刳り貫くのは十七の苦痛-キヲク
在被虐者的愛裡感受這彼岸(死亡)
「這個身體受到的傷痕。」
「...この体中に付いた、傷跡」
躊躇的心 我
マゾヒズムの愛で、この彼岸を感じ
刨挖出的是絕望的愛的記憶
淚水滴向被血濡濕的刀
血濡れた刄にナミダがDropon
侵擾我的是感情和欲望的...
侵擾我的是感情和欲望的煩惱
Killyou,again
「再更過分地欺凌下去吧。」
血濡れた刄にナミダがDropon
「...想弄得亂七八糟。」
「...噛みちぎりたいぐらいだよ」
「意識到我,更注意我...」
疵付く(心が)識ってるもの(弱気な)掌(握れば)汗ばみ、震え
淚水滴向被血濡濕的刀
「全部都由我來試著舔舐。」
躊躇った心は、私
《本來我想翻成世俗的煩惱》
將忌妒的雙唇,濡濕
痛んで腐った果実
無法讓其解開
「もっと、虐めて」
被抽出的刀 幽深的期盼
「...ああ、安心する」
立証-解き明かせぬ式は
萎れゆく 野薔薇(あなた)をじっと見つめ(憐れむ )
「...ぐちゃぐちゃにしたい」
痛めつけられる度に
「...ぜんぶ、舐めてみて」
(向妳傾注憐愛(疼痛),妳的喜悅從眼中溢出?)
「...到想要咬下來的程度了喔。」
《這首的完整版發佈在b站已經是五年前的事了...》
抜いてるナイフに、幽かなExpect
拋在那方的此岸
あの此岸(しがん)へ置いて
被損壞的(心)所知的事物(怯弱的)