第六十章62(2/2)

    盈月不认得,易衡也不给她翻译。

    大家过年开心喔~

    作者bb机:

    If   thou   survive   my   well-contented   day,

    当鄙夫"死神"用黄土把我掩埋,

    而不是为那被幸运的天才凌驾的韵。】

    遗憾的是那位洋人并未如言寄来他们的照片,易衡特意驱车去寻找打听这位摄影师,可惜一无所获。见盈月难免失落,易衡就买了个便携式照相机,找专业人士学了几天摄影技巧,便日日给她拍照,开辟暗室,底片堆在空闲的周末洗出来。

    你情人生前写来献给你的爱,

    倘你活过我踌躇满志的大限,

    盈月的生辰快到了。

    dust   shall   cover,

    请保留它专为我的爱,

    And   though   they   be   outstripp'd   by   everypen,

    Compare   them   with   the   bettering   of   thetime,

    These   poor   rude   lines   of   thy   deceasedlover,

    偶然重翻这拙劣可怜的诗卷,

    Reserve   them   for   my   love,   not   for   theirrhyme,

    【

    survey

    盈月想起以前,有种恍如隔世之感。

    And   shalt   by   fortune   once   more   re-

本章已阅读完毕(请点击下一章继续阅读!)

    把它和当代俊逸的新诗相比,

    易衡偶尔会用靛蓝色墨水钢笔在照片背后书写日期,有时也可能是一首笔触流畅的小诗。

    易衡写的是莎翁的情诗,翻译成中文就是:

    When   that   churl   Death   my   bones   with

    -------

    发觉它的词笔处处都不如人,

    黑白照片一沓沓,在情人目光的凝视里,她或坐或站,各种神情和动态,容颜美丽,生动可爱。

    高知的第一场小小雪花飘落之时,北海道已经覆盖了厚厚的积雪。


努力加载中,5秒内没有显示轻刷新页面!

  • 上一页

  • 返回目录

  • 加入书签

  • 下一章